Большинство россиян в школах и вузах изучают английский язык, но хорошо его знают единицы, что уже говорить о менее распространенном испанском. Перевод с испанского на русский лучше доверить профессионалам. Особенно технической документации, информации для отелей или документов для получения визы. Услуги переводчика нужны как путешественникам, так и бизнесменам, работающим в сфере туризма. Зачем?

  • Чаще всего туристы обращаются к специалистам, чтобы перевести документы, например, для оформления визы. Свидетельство о заключении брака, справки, паспорт, диплом. В крупных агентствах не только делают перевод, но и ставят апостиль, подтверждают подлинность бумаг.
  • Обеспеченные туристы и представители солидных компаний нередко путешествуют с переводчиком. Он может постоянно находиться рядом с ними или посещать с заказчиком особенно важные мероприятия: деловые встречи, презентации. Найти специалиста, готового сопровождать клиента во время поездки за рубеж, проще всего в агентстве. Не все профессионалы согласны на дальние командировки.
  • Иногда переводчика нанимают, приехав на место назначения. Так, в крупных городах России иностранные туристы легко найдут подобных специалистов. При этом им не нужно будет оплачивать его перелет и проживание, что снизит стоимость услуг.
  • Многие отели строятся по турецким проектам. В этой стране научились быстро возводить шикарные, отлично оборудованные гостиницы разного класса. Важно, чтобы переводчик умел работать с технической документацией, владел терминологией.
  • Туристические агентства часто копируют информацию с зарубежных сайтов, чтобы опубликовать тексты в своих буклетах или на сайте. Статьи переводят специалисты с разным уровнем знаний, в том числе и фрилансеры. Иногда, стремясь сэкономить, компании размещают в сети материалы, переведенные программами и отредактированные, но лучше так не делать: репутация фирмы может пострадать.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *